Informácia

Tento web je podwebom hp7-deathlyhallows.blogspot.com a spravujú ho Záškodníci, nie členovia Fénix týmu.

štvrtok 16. augusta 2007

Komu škodí prekladanie Pottera?

Tak takýto nadpis si zvolil pán Tomáš Prokopčák z denníka SME, ktorý nás skontaktoval a (ne)objasnil nám pomocou istej pani advokátky (i)legalitu fanúšikovských prekladov. Veď posúďte sami, článok je hneď pod touto čiarou; poprípade si ho môžete prečítať na stránkach denníka SME.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Komu škodí prekladanie Pottera?

Na internete sa objavili neoficiálne preklady knihy Harry Potter an the Deathly Hallows. Stoja za nimi skupiny fanúšikov, ktorí takmer okamžite preložili posledný diel potterovskej série od J. K. Rowlingovej. Tieto preklady, mylne nazývané aj ako pirátske, vznikli z nadšenectva a bez záujmu o zisk, no teraz sú konfrontované so záujmami oficiálnych vydavateľov, prekladateľov a majiteľov práv.

Keď 21. júla vyšiel záverečný diel série o čarodejníckom učňovi s názvom Harry Potter and the Deathly Hallows, hystéria sa viac–menej očakávala. Na prvý pohľad to však vyzeralo, že v krajinách, kde čitatelia nie sú schopní prečítať knihu v anglickom origináli, si na budú musieť niekoľko mesiacov poč­kať na preklad. Nestalo sa.

Na internete sa objavili viaceré fanúšikovské preklady kni­hy. Zopakovala sa tak situácia, ktorá nastala už pri predchádzajúcom, šiestom pokračovaní príbehov Harryho Pottera. Na niekoľkých blogoch bolo možné nájsť českú i slovenskú verziu knihy.

Podľa našich zákonov pritom ide najmä o paragraf 18 autorského zákona, ktorý hovorí, že iba autor má právo udeľovať súhlas na spracovanie, preklad či adaptáciu diela. „Použiť tieto majetkové práva môže niekto iný len na základe licenčnej zmluvy udelenej autorom,“ vysvetľuje Lenka Lenická z advokátskej kancelárie UCL Čarnogurský. Vydavateľstvo Ikar má oficiálnu, exkluzívnu licenčnú zmluvu pre Slovenskú republiku na všetky knihy potterovskej série, čo znamená, že súhlas bol daný iba jemu“.

V prípade neoficiálneho prekladu sa teda poškodzuje právo autora aj slovenského vydavateľa. Z právneho hľadiska je pritom nezaujímavé, že amatérsky preklad vyšiel skôr, ako vyjde ten oficiálny.

J. K. Rowlingová sa v minulosti síce viac ráz vyjadrila, že amatérske preklady fanúšikov svojich kníh podporuje, no podľa Lenickej je možné slovenský neoficiálny preklad vnímať ako trestný. „Dá sa však polemizovať, či Rowlingová svojimi predchádzajúcimi vyhláseniami ne­udelila súhlas na tento preklad,“ dodáva právnička.

Podľa agentúry Reuters však sama autorka upozornila na aktuálny internetový preklad šestnásťročného francúzskeho študenta, ktorý bol zaň na jeden deň zadržaný a hrozilo mu obvinenie z porušovania autorských práv. Francúzske vydavateľstvo Gallimard sa nakoniec rozhodlo žalobu stiahnuť, lebo sa vraj nechce zameriavať na stíhanie fanúšikov.

„Pirátstvo je úmyselné porušovanie autorských práv s cieľom komerčného zisku,“ nájdete na webstránke Slovenského ochranného zväzu autorského. Tak, ako to teda vlastne je?

Podobný osud má zatiaľ i český preklad. Zareagovala naň právna kancelária DLA Piper Weiss-Tessbach, ktorá podľa listu poslaného administrátorom stránky s českým prekladom zastupuje záujmy J. K. Rowlingovej. Na základe tohto listu a žiadosti v ňom bol z internetu český preklad na http://hp7-deathlyhallows.blogspot.com stiahnutý, slovenský preklad sa však na internetových blogoch stále nachádza.

Šárka Krejčová, šéfredaktorka českého vydavateľstva Albatros, ktoré vydáva český preklad knihy od Pavla Medka, pritom pre ČTK povedala, že ich „vydavateľstvo trvá iba na tom, aby neoficiálny preklad nebol komerčný a aby sa pri ňom nikde neobjavili komerčné aspekty“.

V súčasnosti vydavateľstvo Albatros tému neoficiálnych prekladov odmieta komentovať. Podľa staršieho vyhlásenia poslaného redakcii denníka SME však pripomína, že vzhľadom na prísne bezpečnostné opatrenia zo strany anglického vydavateľa Bloomsbury, kniha sa z ich strany skôr prekladať nemohla.

Podobná situácia platí i v prípade oficiálneho slovenského prekladu. Na ňom už tradične pracuje prekladateľka Oľga Kralovičová. Termín vydania je predbežne stanovený na začiatok roka 2008. Presný dátum vydavateľstvo Ikar upresní neskôr. Podľa vydavateľstva je však jestvujúci neoficiálny slovenský internetový preklad nekvalitný, neuvažujú však o podnikaní právnych krokov voči prekladateľom.

„Problematika každého prekladu a originálu je pritom veľmi zložitá a stále jednoznačne nedoriešená,“ dodáva Lenická, podľa ktorej v otázke prekladu do istej miery vzniká konflikt medzi právom na slobodu vyjadrenia sa a právom na ochranu svojho majetku.

„Prekladateľovi síce patria isté autorské práva,“ pokračuje Lenická. Autor prekladu je totiž do istej miery tiež autorom originálneho diela. No to sa zrejme netýka neoficiálnych prekladov. „Myslím si, že aby preklad mohol byť vôbec dielom, musí byť uskutočnený v súlade so zákonom. Inak to nie je preklad, ale neoprávnené nakladanie s dielom.“

Nechceme zarábať

Za neoficiálnym slovenským internetovým prekladom Harryho Pottera stojí skupina vraviaca si Záškodníci. SME sa podarilo skontaktovať s jedným z jej členov, „manažérom“, ktorý si hovorí BALTHAZAR.

Čo vás priviedlo na nápad svojpomocne si preložiť posledný diel Harryho Pottera?

„Jedným z dôvodov bol český preklad, ktorý je pre mnohých Slovákov nezrozumiteľný a veľmi vzdialený anglickému originálu. Náš preklad bol zriadený i pre študijné účely – zdokonalenie sa v angličtine i češtine. Cieľom Záškodníkov nikdy nebolo, nie je ani nebude na tomto preklade zarábať.“

Kto sú Záškodníci?

„Sú to oddaní fanúšikovia. Pomôcť s prekladom vôbec nie je jednoduché, treba na to mať hlavne čas a značné jazykové znalosti. Najťažšie to mali naši korektori, ktorí niektoré pochybne preložené kapitoly porovnávali s originálom. Len pre zaujímavosť: spolupracoval na ňom i jeden tridsaťročný profesionálny no­vinár, Slovenka žijúca v Londýne, študenti vysokých i stredných škôl a ľudia vykonávajúci rozličné povolania.“

Ste si vedomí, že môžete byť obvinení z porušovania autorského zákona?

„Áno, hneď od začiatku to bolo minimálne mne jasné. Netvrdím, že to bolo úplné vedomé porušovanie zákona alebo že náš preklad je legálny, ale skúste sa na to pozrieť z pohľadu fanúšikov: Potter je jednoducho fenomén a ľudia ten preklad chceli.“

Ako by ste riešili podobnú situáciu, aká nastala v prípade tímu Fénix, ktorý robil český preklad?

„Len čo by sa mi v schránke objavil e–mail od vydavateľstva Ikar alebo nejakej právnej inštitúcie, som ochotný stiahnuť náš preklad, rovnako ako tím Fénix, a urobiť všetko preto, aby som ochránil svojich ľudí.“

Tím Fénix obvinili, že porušujú obchodnú činnosť J. K. Rowlingovej a poškodzujú jej dobrú povesť. Nemyslíte si, že robíte to isté?

„Na túto otázku neviem odpovedať, keďže sám sa neodvážim hodnotiť kvalitu nášho prekladu. Dám krk na to, že každý, kto si náš preklad prečítal, si kúpi i preklad od pani Kralovičovej.“

Ikar sa oficiálne vyjadril, že váš preklad síce považuje za nekvalitný, no neuvažuje o ďalších právnych krokoch. Ako tento postoj vnímate?

„Sme veľmi radi, že vydal takéto vyhlásenie a toleruje potreby fanúšikov.“

Je správne, aby niekto fanúšikom zakazoval prekladať obľúbené knihy?

„Myslím, že to nie je správne; tak ako sa niekto zaujíma o zbrane či zbieranie známok, tak sa fanúšikovia chcú čo najskôr dozvedieť, ako skončí ich obľúbený hrdina.“

(tp)
Neoficiálne preklady sú aj morálny problém

O problematike neoficiálnych prekladov sa zhovárame s MÁRIOU LEŠKOVOU, PR manažérkou vydavateľstva Ikar.

Bude slovenský vydavateľ požadovať stiahnutie neoficiálneho slovenského prekladu z internetu, prípadne hrozí podobné ako v Českej republike, aj od nejakého právnického subjektu na Slovensku?

„Vlastníkom autorských práv je autorka J. K. Rowlingová. Vydavateľstvo Ikar nie je majiteľom autorského práva a dostalo licenciu výhradne na knižné vydanie titulu Harry Potter and The Deathly Hallows v slovenskom jazyku. Preto požiadavka na stiahnutie amatérskeho slovenského prekladu uverejneného na nemenovanom webe môže vyjsť iba od vlastníka autorských práv, resp. od subjektu, ktorý bude touto úlohou poverený. Ikar by podnikol právne kroky za predpokladu, že by sa na internete alebo v iných médiách šírili kópie oficiálneho slovenského prekladu.“

Myslíte si, že takéto neoficiálne amatérske preklady škodia alebo naopak môžu pomáhať predaju inkriminovaných kníh?

„Relevantné prieskumy, ktoré by podporovali jedno alebo druhé tvrdenie, nemáme k dispozícii.“

Považuje vydavateľstvo Ikar tieto neoficiálne preklady za krádež?

„Z nášho pohľadu amatérske preklady publikované na internete možno kvalifikovať ako zneužitie autorského práva. Ikar vníma tieto amatérske preklady ako nekvalitné a čitateľa ochudobňujúce o zážitok, ktorý mu môže ponúknuť len profesionálny a kvalitný preklad, ktorý si samozrejme vyžaduje určitý čas. Uvedené neoficiálne preklady anglického originálu pova­žujeme aj za morálny problém tých subjektov, ktoré sa rozhodli takto konať.“

19 komentárov:

Anonymný povedal(a)...

ja myslím, že je to dosť jasné...alebo teda aspoň trochu: legálne to celkom nie je, ale keďže proti tomu môže zakročiť iba držiteľ autorských práv - teda Rowlingová (nie Ikar) a ona v podstate fanúšikovské preklady odobrila (čiže akoby nám dala autor. práva).... tak z toho vyplýva, že minimálne to nie je piratstvo, lebo to nerobíme za účelom komerčného využitia! Fu....tak to vidim aspon ja..

Inak v celom tom článku je spomenutý len link na český preklad, zvláštne nie? Alebo som si niečo nevšimla?

Anonymný povedal(a)...

heh ja by som skor povedal ze proti sk prekladu nezakrocili preto ze jednoducho o slovensku rowlingova este ani nepocula

Anonymný povedal(a)...

Som velmi zvedavy aky kvalitny preklad budu mat ony. Budu to mat este horsie ako toto.

Marek povedal(a)...

tiez sa mi nezda, ze by tento preklad bol obzvlast nejaky nekvalitny. Myslim ze je celkom dobre prelozeny. Ale na druhej strane - co ine moze vydavatelstvo urobit, alebo povedat? Zakazat to nemoze, tak ma jedinu sancu vyhlasit tento preklad za nekvalitny, aby sa aspon nejako branilo.
http://s1.bitefight.sk/c.php?uid=20489

Anonymný povedal(a)...

no par chybiciek by som v tom nasom preklade nasla....ale patrim k prekladatelom, tak by som mala byt asi radsej ticho :-)

Anonymný povedal(a)...

v zásade si myslím, ze je ok samozrejme, ale až vyjde kniha...niekedy o 10 rokov :-)...potom to bude to pravé orechové

Anonymný povedal(a)...

čerta vy to sem dáte a ja si koli tomu kupim cele SME? :-D ale jaky boli hnusny - ze neoficialny preklad je amatersky a ze nie je profesionalny a dobre prelozeny HP. no nech si vyseru :-/ tak nebudem tu cakat pol roka kym si precitam profesionalny.... tak najprv si precitam neoficialny, podla mna vyborny preklad a potom profesionalny :D:D

Anonymný povedal(a)...

inak si cenim tych co to prekladali lebo som to skusila aj ja a nieje to lahke teda....najviac ked potom sa vam to vymaze ked ste v stvrtke, lebo vypadne elektrina :-/

Anonymný povedal(a)...

Erika:
No to poznám...o druhej v noci, keď som bola už skoro na konci kapitoly, zrazu blik a predo mnou len čierna obrazovka, ale comp bežal akože veselo ďalej, ani nešiel vypnúť ani nič....som myslela, že celý preklad kapitoly je v keli, keďže som ho - ja blbá - nedala uložiť, keď som ho nejakou náhodou naštartovala - fakt nemám šajnu ako sa mi podarilo...som ten preklad našla..myslela som, že sa od šťastia asi... :-)))

Anonymný povedal(a)...

Nedali tam link na svk preklad, aby tym nerobili reklamu abo dačo podobne...
Cesky uz mohli dat lebo tam nic neni...
Inak je to celkom vtipne, ze cechov stiahli a nas podveb nie hehe...
A nemyslim si, ze Rowlingova nevie o Svk, ale skor ma na Svk lepsi nazor ako na cesky a mozno len jej pravnici nemali co robit...
pochybujem, ze im to stiahla Rowlingova z vlastnej iniciativy...
Ale neviem ako to je, takze sa k tomu radsej nevyjadrujem... :))
Inak diki moc za to, co ste spravili a ake riziko ste pritom niesli a to ze to povazuju za nekvalitny preklad, s cim celkom nesuhlasim, je dobre znamenie :)))

Anonymný povedal(a)...

hej zaskodnici, pisu o vas aj na http://slovenciny.com/?func=news_info&id=812
ale vlastne je to len skopirovany rozhovor so sme, len aby ste vedeli ze vas tam reklamuju, nie ako na sme kde nedali link ...

Záškodník povedal(a)...

momentálne uvažujeme nad spoluprácou:) a vďaka za link!

Anonymný povedal(a)...

Aby sa z toho nezblaznili..na ten ich uchvatny preklad by sme cakali pol roka..citala som to sice aj v anglictine..ale moja sestra este na to nie je dost zdatna, takze diky moc..a o to, ze si knihy nekupime by sa bat nemuseli..kniha je kniha...

Anonymný povedal(a)...

neni zač za link, šak slovaci si maju pohamat a ja mam no roste tiez uz 1 preklad a na dalsom pracujem :)) myslim na slovencinach.com

dufam že ta spolupraca vyjde zdar!

Anonymný povedal(a)...

myslim, ze tento preklad jenaozaj dobry :)))))) Akurat citam aj stvrty diel a vas je prirodzenejsi. Myslim, ze Rowlingova je tupa, ked najskor podporuje ine preklady a potom nie. Ak by to urobili pravnici, ktori sa nudili, tak Jo by sa o tom urcite dozvedela a zarazila by to! Inak nemyslim ze tento vas preklad je amatersky a neklvalitny, podla mna je super, velmi dobre sa cita a ked prebehne korekcia celeho prekladu, bude este lepsi!!! :P

Anonymný povedal(a)...

hmm...podla mna je vas preklad dobry....nie ze nekvalitny, a okrem toho komu sa chce cakat pol roka....tu na tom robilo ovela viac ludi a mali to za dva tyzdne,ale ´´oficialny´´ preklad musi robit len jedna osobaa trva to pol roka...to je hmmm....a citala som takto aj 6 a no problemo

Anonymný povedal(a)...

preklad zaskodnikov je vynikajuci ale ikar musel prehlasit ze je nekvalitny. Ale ja si knihu kupim a precitam si ju ved ,ked uz ich mam setky kupene tak mi posledna nesmie chybat.

Anonymný povedal(a)...

"teda Rowlingová (nie Ikar) a ona v podstate fanúšikovské preklady odobrila (čiže akoby nám dala autor. práva)" - obrovsky omyl. JKR moze hovorit co je chce, pokial nedostanes na papieri od nej zmluvu ze mozes tak nemozes.

Elzehun: Ikar samozrejme moze konat. Naslo by sa nieco co ste porusili.

Anonymný povedal(a)...

myslím si že novinári nemaju právo obtažovat záškodníkou !!!!!!!!!!!!