Informácia

Tento web je podwebom hp7-deathlyhallows.blogspot.com a spravujú ho Záškodníci, nie členovia Fénix týmu.

pondelok 13. augusta 2007

Hlasujte v ankete!

J. K. Rowlingová svoju knihu nazvala Harry Potter and the Deathly Hallows, ako už iste viete. Pracovný názov knihy - Relikvie smrti - si zvolil český prekladateľ kníh o Harrym Potterovi rovnako ako my. Do mailu sa mi dostal ale veľmi zaujímavý poznatok od Slováka až z Londýna, ktorý poukázal na to, že keby sa mal názov knihy preložiť ako Relikvie smrti, Rowla by sedmičku nazvala jednoducho - Relics of Death, ale keďže samotný názov knihy má byť záhadný a nemal by podľa anglického vzoru prezrádzať dej či obsah, londýnsky fanúšik navrhol nasledovný preklad názvu: Premožitelia smrti.

Momentálne sme v rozpakoch, pretože nevieme, ktorý z názvov - Relikvie smrti alebo Premožitelia smrti - použijeme na finálnom PDFku. Nechávame to teda na vás, fanúšikoch - vpravo sa nachádza anketa, pomocou ktorej za názov fanúšikovskej verzie sedmičky môžete zahlasovať.

Taktiež môžete vyjadriť svoj názor v komentároch, sme zvedaví!

16 komentárov:

Anonymný povedal(a)...

no tak som prva zda sa...Ja osobne si myslim, ze nazov Premozitelia smrti napoveda ovela viac ako Relikvie smrti...pretoze je hned z nazvu jasne, ze sa jedna o nieco, co dokaze porazit smrt. A to zo slova relikvia jasne nie je...

A aj nemecky preklad nazvu (Heiligtumer des Todes), je tiez blizsie k nasmu slovu "relikvia"

Moj nazor...

Marek povedal(a)...

prvý komenár? :)..no dobre...

Myslím že už je neskoro, na ankety takého typu. Keďže všetci návštevníci tejto stránky si to prečítali a poznajú to pod názvom "Relikvie smrti", tak ťažko sa ujme zmena názvu.
A este jeden postreh - v prípade názvu "Premožitelia smrti" - nehovorilo by to tiež čosi o obsahu? Napr. že Harry nezomrie?...teda aspoň vo mne by to tuto myšlienku evokoval.
http://s1.bitefight.sk/c.php?uid=20489

Anonymný povedal(a)...

no ten blbec z londyna je ale dobry LOL...akoze nazvala by to jednoducho relics of death???mozno aj ano ale slo jej o to aby pol roka vedel svet prd o tom co bude v knihe...takze to spravila tak mudro ze to nazvala deathly HALLOWS pricom to hallows dnes ani nestretnete pod vyznamom relikvia....jednoznacne by sa to malo volat relikvie smrti....a uz toboz nie smrtiaci svati:)))

Anonymný povedal(a)...

A nemalo by to byt Harry Potter a Smrtelne Vysvatenie????tak to tusim preklada oficialna slovenska prekladatelka O.Kralovicova,taky je tusim pracovny nazov...to som pocula....

Scorpi povedal(a)...
Tento komentár bol odstránený autorom.
Scorpi povedal(a)...

Linc: ty si to citala? ved nazov smrtelne vysvatenie by nedavalo zmysel....ved tie Deathly hallows su predmety nie nejaky obrad...autorka to tak nazvala este predtym,ako citala knihu.Podla mna je ovela lepsie Relikvie smrti ako Premozitelia smrti

Anonymný povedal(a)...

najprv to poraidne prelozte z tej cestiny lebo jak som to zacal citat tak je to strasne prelozene...co to je ten Prachovec omg prelozte to normalne ...vdaka za pochopenie

Anonymný povedal(a)...

pocuvajte na http://www.martinus.sk/?uItem=34567 v martinuse (e-knihkupectvo) uz je HP7 ale este sa neda ani rezervovat a tam pouzili iny nazov.

Anonymný povedal(a)...

a je tam uz aj slovenska obalka

Scorpi povedal(a)...

Ten nazov je uz davno a este sa urcite zmeni (dufam),lebo by to v suvislosti s tymi predmetmi,ktore su v angl. Deathly Hallows,nedavalo zmysel

Anonymný povedal(a)...

Podľa mňa názov Premožitelia smrti sa viacej hodí a to kvôli tomu, že to čítajú aj 5 ročné deti a nemuseli by pochopiť čo sú to Relikvie:). Takže Premožitelia smrti sú omnoho vhodnejší.

Anonymný povedal(a)...

podla mna je super nazov relikvie smrti,to premozitelia ani nepristane a potom,ved nehladali carodejnikov teda premozitelov ale to co po nich zostalo,relikvie su ovela lepsie:))))))

Anonymný povedal(a)...

no myslim ze relikvie smrti je dobry nazov lebo take kraviny ako premozitelia smrti urcite NIE!! a smrtelne vysvetenie je tez blbost ved kde v knihe bolo cosi o dakom vysveteni?? bolo to o relikviach alebo dakych svatych predmetoch a nie o vysvateni alebo premoziteloch smrti!!!!

Anonymný povedal(a)...

pre boha ake 5rocne deti?? ty magor ved Premozitelia smrti absolutne nedavaju zmysel!! tak nech si 5rocne deticky citaju obrazkove knizocky a pozeraju vecernicek a nie citaju HP7 !!!
a ako ktory blbec by nevedel co znamenaju relikvie!!

Anonymný povedal(a)...

pred precitanim HP7 by som povedal relikvie smrti = horcruxy. po precitani je mi moj omyl jasny ale nazor na aazov som nezmenil = relikvie smrti.

Anonymný povedal(a)...

Teraz som s toho zmetený aj ja lebo na ankete je dari smrti v nazvi je relikvie smrti a slovenský londýnčan istotne vie nastopercent angličtinu povedal Premožitelia smrti a podla mna sa ten nazov najlepsie hodi nie preto ze by som mu mal veriť zato že je v londýne ale preto že to viem s vlastných zdrojov a najlepsie sa to k HP7 hodí!
S pozdravom
vášnivý čitateľ a zberateľ pribehov HP